Traduction du texte norvegien

Traduire un article est en soi assez difficile. Si nous voulons traduire un texte, nous devons non seulement nous occuper des mots et des soumissions "appris", mais également avoir la connaissance de nombreux idiomes si spécifiques à chaque langue. Le fait est qu'une femme qui écrit un article en anglais ne l'écrit pas dans un comportement purement «académique» mais utilise ses tendances spécifiques et ses idiomes ajoutés.

Dans le club, avec le fait que le travail du réseau Internet mondial est de plus en plus populaire, il est souvent nécessaire de traduire des sites Web. Par exemple, étant un site Web avec lequel nous devons atteindre un public plus large, nous devons l'écrire en plusieurs versions linguistiques. Lors de la traduction du contenu d'un site Web, par exemple en anglais et dans sa propre langue, il doit présenter non seulement la capacité de traduire, mais également la capacité de déterminer sa reconnaissance et ses descriptions qui, dans l'original, sont intraduisibles. Quand attend-il sa mise en œuvre? Traduisons le contenu de tout site Web en anglais à l'aide du service de traduction de Google. Alors que le sens général du message sera préservé (nous devinerons à l'appartement de quoi parle le site donné, la séquence logique des phrases et la syntaxe seront insuffisantes. Il est supplémentaire car le traducteur Google traduit le texte sélectionné mot pour mot. Donc, au travail, nous ne pouvons pas compter sur des traductions basées sur un site Web professionnel et multilingue. Par conséquent, dans le domaine de la traduction de sites Web dans un avenir proche, l'homme ne remplacera pas la machine. Même le meilleur logiciel n'a aucun pouvoir de pensée abstrait. La seule chose qu'il peut faire est de jouer selon la logique humaine, transférée vers le langage de programmation sélectionné. Par conséquent, même les meilleures applications de traduction de texte sont loin derrière les traducteurs professionnels de sites Web et bien sûr, elles le seront toujours. Si jamais un outil avancé apparaît équipé d'un chemin de «pensée» forte et abstraite, la dernière extrémité de notre civilisation sera présente. En résumé, afin de former de bons traducteurs, des installations d'enseignement appropriées devraient être créées, qui non seulement enseigneront les traductions mot à mot, mais aideront dans le domaine de la compréhension abstraite d'une langue donnée.& NBSP;